Уже десять лет она пишет свой второй первый фанфик (с) оэголик
Аноны, а не замутить ли нам котелок перловой каши, зело полезной для здорового смеха? В назидание и во предостережение всем борзописцам тащим сюда самые отборные речевые ляпы из "Полуночи" (а заодно и из предыдущих книг опупеи), желательно с указанием источника.

Первое зернышко на развод: тыц

@темы: канон такой канон (разбираем баги, смазываем ружья)

Комментарии
26.11.2012 в 01:58

Азазелло - Хуан? ну по положению в доме он ближе к Гелле... :eyebrow:
26.11.2012 в 01:59

вот его Изначальные Твари пожевали... или Айнсмеллер глаз подбил. И естеством навешал по позвоночнику.
Ну хз, хз, на роль именно палача Ли вполне подходит. Хотя Азазелло вроде не такой показушник...
Хуан? Хм, мб, мб.

Я бы сказал, что Дидерих - Шиллер.
Возможно. Шиллера, к стыду своему, не читал. Читал только его супругу.
26.11.2012 в 01:59

ну по положению в доме он ближе к Гелле...
Гелла - Катари. Упырица та ещё... И яблочками светит.
26.11.2012 в 02:02

Гелла - Катари Гелла была задорная и рыжая. Хотя упырица, даа...
26.11.2012 в 02:06

Гелла была задорная и рыжая. Хотя упырица, даа... МАааанрик?!
Марианна достаточно задорна)
26.11.2012 в 02:09

МАааанрик?! хотел предложить Мэллит, но мне нравится ход вашей мысли.
26.11.2012 в 02:14

Хотя Азазелло вроде не такой показушник...

Азазелло не показушник?)))
26.11.2012 в 02:18

Ну так Шиллер с его "Разбойниками" считается родоначальником т.н. разбойничьего романа.

Кстати, другая его вещь, "Коварство и любовь" - о любви между дворянином и мещанкой. Мещанку звали... Луиза.
26.11.2012 в 02:42

Азазелло не показушник?)))
Хз, правда, я его плохо помню... Пора идти перечитывать!111
Ну тогда точно Ли с:
26.11.2012 в 03:35

анон никаких цитат, кроме памятника нерукотворного и возможного отсыла к Мастеру и Маргарите не заметил

Автор и "Маленькие трагедии" мимоходом пнул, хуле.
Причем так: сначала Марселька говорит, что нет, мол, никакого упоения в бою. А потом скачет в бой и испытывает натуральное упоение, снося бесноватым головы, аж блевать хочется.
Эточо? :bang:Это, типа, ерония?
26.11.2012 в 11:07

По поводу Стругацких - "стояли звери оклоло двери, в них стреляли - они умирали" - это "Волны гасят ветер", и сказано совсем с другой интонацией и по другому поводу, чем это приподностися у ВВК, по поводу "Маленьких трагедий" это не просто "Трагедии" а "Пир во время чумы" строка из "Гимна в честь чумы" что декламирует Председатель в самом конце, определенный настрой в эпизоде с Марселем создает, но дальнейшего развития не получает. Если только не принять за "Пир" парадный обед у Валмона-старшего.
26.11.2012 в 11:17

"стояли звери около двери, в них стреляли - они умирали" - это "Волны гасят ветер" путаешь, анон, это "Жук в муравейнике". ;) Но настроение действительно не то, не то...

Мне вообще крайне интересно, на кой такие неумелые отсылки? На литературные комплименты уже не тянет. А постмодернизм он зело тоже грамотный должен быть.
26.11.2012 в 11:29

это "Жук в муравейнике - да, спасибо, спутала вторую и третью книгу.
26.11.2012 в 11:35

да, спасибо, спутала вторую и третью книгу ;) как приятно внезапно встретить человека, читающего те же книги...
26.11.2012 в 11:41

Взаимно! ;)
26.11.2012 в 12:07

Сравнил"– А теперь позвольте показать вам, как меня надо было ударить. – Невзирая на сопротивление Джудит, он взял ее затянутую в перчатку руку и сжал ее в кулак. – Большой палец должен быть снизу. А теперь бейте – вот так! Я только надеюсь, не в челюсть. Цельтесь в глаз или в нос, как вам больше нравится!"с

"Так, на всякий случай, – маршал взял Дика за руку и с силой сжал ее в кулак, – большой палец должен быть снизу. Вот так. Теперь можно бить. Хотите оскорбить – цельте в глаз или в нос."и обалдел.


Прямое, почти дословное заимствование из Джоржетт Хейер просто вынесло.
А ну как у нее вообще своих фраз нет? Вдруг это все - один большой плагиат?
Ох, грехи мои тяжкие, что ж это делается-то? :(
26.11.2012 в 12:26

Морскую боевку тоже разбирали - нашли дословное копирование Ю.Германа Россия молодая, я так думаю что если бы нашелся кто-то с хорошй памятью и не ленивый - можно было бы нарыть еще много чего, только вот зачем? Чтобы почувстовать себя круглыми дураками, котрым писатель скармливает "позавчерашний обед" да еще и из чужого котелка? У Гиляровского в Москва и москвичи есть описание такого хлебалова "обжорка" - туда скидывали все обрезки-остатки и гнилье что выбрасывали из приличных ресторанов и трактиров, переваривали все вместе и продавали в трущебах и по всяким помойкам. Нищеброды ели и нахваливали. А на ЗФ еще потом обижаются что ОЭ по неким "помойкам" полощат. Что наварили, туда и снесли, извините. Ассоциации у меня может и не самые лестные, но вот такие получаются.
26.11.2012 в 12:37

Морскую боевку тоже разбирали - нашли дословное копирование Ю.Германа Россия молодая
А где можно этот разбор найти?

Анон, ты, конечно, можешь считать меня нищебродом, но мне многое в прошлых книгах нравилось - та же мистика. Вот сколько я ни гуглил про истоки историй с той же Хромой Кобылой - ничего не нашел, хотя и подозреваю, что там должны быть какие-то локальные легенды. Ну а ту же Хейер мне читать как-то не интересно, все же связанное с боями в любой лит-ре идет мимо меня.
*обиделся*
26.11.2012 в 12:55

У Гиляровского в Москва и москвичи кстати о Гиляровском. Описание давки в Доре крайне похоже на описание Ходынки. Буквально до деталей.
26.11.2012 в 12:57

Описание давки в Доре крайне похоже на описание Ходынки.

Тут я как раз думал, что так и задумано - чтобы Ходынка точно узнавалась.
26.11.2012 в 12:59

Я не за ради обидеть кого-нибудь, а просто впечатления от текста, ну от последних книг. Бог с ними с цитатами и с "заимствованиями" - но это хорошо не просто само по себе, а за ради чего-то конкретного в тексте, для решения именно вопросов в книгах ОЭ. А тут - прибежала, дернула что принглянулась, пришпандорила к себе и вроде как "все как у людей" - точно деревенская модница, которая "надела все самое лучшее" по случаю, не разбирая ни стиль, ни уместность. По поводу разборов Ю.Германа - ссылки на них были в обзорах ОЭ, где-то в апреле этого года - можно поискать.
26.11.2012 в 13:09

Я не за ради обидеть кого-нибудь, а просто впечатления от текста, ну от последних книг. Бог с ними с цитатами и с "заимствованиями" - но это хорошо не просто само по себе, а за ради чего-то конкретного в тексте, для решения именно вопросов в книгах ОЭ. А тут - прибежала, дернула что принглянулась, пришпандорила к себе и вроде как "все как у людей" - точно деревенская модница, которая "надела все самое лучшее" по случаю, не разбирая ни стиль, ни уместность. По поводу разборов Ю.Германа - ссылки на них были в обзорах ОЭ, где-то в апреле этого года - можно поискать.

Анон, мне кажется, что бОльшая часть эоголиков вплоть до какой-то книги читала ОЭ с удовольствием - признавая не самый лучший уровень языка и всяческие косяки, но все же с удовольствием (то, что кто-то разочаровался в серии с какого-то момента, или тот же вопрос о неуместности цитирования и заимствования - дело совсем другое).
Поэтому твое "ели и нахваливали" в этом контексте звучит крайне неприятно.

А хоть в какой теме это в апреле было, не помнишь?
26.11.2012 в 13:19

Описание давки в Доре крайне похоже на описание Ходынки. так и ситуация (за исключением законности нового царя) в сущности такая же. Одно дело художественное переосмысление первоисточника и построение на его основе своей сцены/эпизода/сюжета.
Совсем другое - неприкрытое калькирование (см. подготовка к бою Ноордкроне, списанная из России Молодой).
И уж вообще третье - неуместное, невтемное и искажающее смысл цитирование. Нет, я филолог, я знакома с понятием интертекста и знаю о практике литературных отсылок. Но и то, и другое должно подчеркивать идею автора и выглядеть целостным.
А у нас ирландское рагу, плохо приготовленное, так что видны фрагменты прошлых блюд...
26.11.2012 в 13:22

Одно дело художественное переосмысление первоисточника и построение на его основе своей сцены/эпизода/сюжета. не спорю, просто меня напрягли именно детали. По сути Гиляровского пересказали, а не просто описали похожую ситуацию. Ну имхо.
26.11.2012 в 13:30

А хоть в какой теме это в апреле было, не помнишь? - это было не в теме на ОЭголике, а в чьем-то дневнике, а ссылка была в Избранном на ОЭ, может кто-то из братьев-анонов сохранил у себя - сейчас подкинет, мне с работы рытся искать сложно, если до вечера никто не поможет - из дома посмотрю.
А по поводу "до определенного момента" - я тоже читала, причем набрела я на ОЭ довольно поздно, так что бегала искала по магазинам предыдущие тома - кое-где еще были нераспроданные остатки, и хотя глаз и цеплялся за цитаты и копии, но как-то не так их "топорщило" из текста, а в двух-трех последних книгах - это вообще кранты - там и "Гроза" и "Вишневый сад" и Пушкин и Булгаков и еще бог весть кто и что, и все не к месту - вот и создается ощущение "обжорки" то ли из Гиляровского то ли из Эжена Сю.
26.11.2012 в 13:32

не спорю, просто меня напрягли именно детали.ну, когда берут детали - необходимые тексту - это все-таки не плагиат. Но я вас понимаю, потому как передранные фрагменты, в которых заменены только номенативы - это уже что-то совсем ни в какие ворота (
26.11.2012 в 13:44

это вообще кранты - там и "Гроза" и "Вишневый сад" и Пушкин и Булгаков и еще бог весть кто и что, и все не к месту

А Островский с Чеховым там где?
26.11.2012 в 13:51

Вот сколько я ни гуглил про истоки историй с той же Хромой Кобылой

Анон, это известный элемент Еврофольклора. Тока буржуи ее зовут - Кладбищенская лошадь. Типа, феномен связан со смертью, кто увидит - отбросит копытца. Так же, если не путаю, явление хромой, задрипанной лошади-НЕХ в средневековой Европе связывалось с эпидемиями чумы и оспы . Если здесь есть историки, то они меня поправят.
26.11.2012 в 14:02

А по поводу "до определенного момента" - я тоже читала, причем набрела я на ОЭ довольно поздно, так что бегала искала по магазинам предыдущие тома

Я все читал летом или осенью 2011-го - в электронке, одну книгу за другой, поэтому плохо отличаю где заканчивались события одной, а где начиналась другая (но и четких финалов у книг нет, это тоже добавило). Не знаю, наверное я тогда очень бодрый старт взял, но и "Закат" прочитался довольно-таки бодро, собой разницы в языке первых книг и "Заката" я тоже не узрел - под конец меня раздражала Луиза и ее желчные злые рассуждения (такое впечатление, что она манерой ЭР написана) и перескоки с линии на линию, которые давали не "объемность действия", но объем книги. В остальном нравилось.
Первые звоночки пошли как раз с дневника ВВК - несколько раз она высказывала нечто полностью противоречащее тому, как я воспринимал мораль ОЭ. Цитатные спойлеры из "Полуночи" добили.
Так что предранные фрагменты - это уже скорее контрольный в голову...

Кстати о языке. Разницу я заметил начиная с повести в 3-м НДП - я ее не осилил, срубился на первых страницах, сильно удивился.
Потом была "Млава", у которой я вяло погрыз рекламную выкладку начала и понял, что дальше мучать себя не буду - списал непонравившийся язык на Перумова, а незаинтересовавший сюжет - на боевую тематику.
Потом был рекламный кусок из 4-го НДП - я осилил пару абзацев, там рассуждения были как квинтессенция всего того, что мне не нравилось в Луизиных кусках в последних книгах, и как те рассказы ЭР, которые я читала.
И цитаты из "Полночи" очень органично продолжают этот ряд.
26.11.2012 в 14:05

Анон, это известный элемент Еврофольклора. Тока буржуи ее зовут - Кладбищенская лошадь. Типа, феномен связан со смертью, кто увидит - отбросит копытца. Так же, если не путаю, явление хромой, задрипанной лошади-НЕХ в средневековой Европе связывалось с эпидемиями чумы и оспы . Если здесь есть историки, то они меня поправят.

Спасибо :buddy:
И как я не сообразил тут спросить...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail